商品的保稅運(yùn)輸(In-bond movement of merchandise)通常以無需估價的立即運(yùn)輸入境(IT Entry)、運(yùn)輸和出口入境(T&E Entry)或立即出口(IE Entry)入境的方式進(jìn)行,并在 CF 7512 中進(jìn)行記錄。此表格詳細(xì)記錄了貨物的運(yùn)輸過程,包括入境口岸、最終目的地、收貨人信息以及預(yù)計(jì)抵達(dá)和離開日期,是追蹤保稅運(yùn)輸(In-bond movement)的關(guān)鍵記錄。
什么是 CBP 表格 7512
19 U.S.C. 1552-1554 授權(quán)進(jìn)口商品在 CBP 放行前,可從進(jìn)口港運(yùn)輸至另一個 CBP 入境口岸。
CBP 表格 7512“受美國海關(guān)和邊境保護(hù)局檢查和許可的貨物運(yùn)輸入境和艙單”(Transportation Entry and Manifest of Goods Subject to CBP Inspection and Permit)和 CBP 表格 7512A 續(xù)頁(Continuation Sheet)允許 CBP 對保稅運(yùn)輸?shù)纳唐罚ㄉ形催M(jìn)入(Entered)美國市場銷售的商品)進(jìn)行管控。


7512 和 7512A 由進(jìn)口商(Importer)、報關(guān)行(Broker)或承運(yùn)人(Carrier)提交,用于收集進(jìn)口商和收貨人名稱、進(jìn)口商品描述以及裝卸港等信息。
CBP 于 1998 年在自動化商業(yè)系統(tǒng) ACS(Automated Commercial System)中啟用了名為“Tin Man”的跟蹤和審計(jì)系統(tǒng)(Tracking and audit system)。該系統(tǒng)旨在實(shí)時跟蹤保稅貨物(In-bond shipments)從原產(chǎn)地到目的地的全過程,包括入境和出口(Entry and exportation)。
CBP 表格 7512 填寫說明
Item 1:Entry Number, Port and Date
在任何類型的保稅入境 Entry(Type of in-bond entry)中,如果商品之前已經(jīng)入境(保稅、消費(fèi)、倉儲等),則必須提供緊接其前的入境信息和入境日期。使用標(biāo)準(zhǔn) HTSUS 附表 D 港口代碼代替港口名稱。
Item 2:Entry Number and Class of Entry
必須在此區(qū)域記錄保稅序列號(In-bond serial number)(由 Local CBP port 分配的 9 位數(shù)字)和入境類別代碼(Entry class code)(61,62,63)以及經(jīng)批準(zhǔn)的入境類型(Entry type)縮寫(IT、T&E、IE、WDTE 等)。在包含此信息的方框下方,如有需要,請?zhí)顚懴鄳?yīng)的外國入境編號(Foreign entry number)及外國文件類型(Foreign document type)(例如“Pedimento”)。
以下 Ports 須在 CF7512 表格 Entry Number and Class of Entry 的指定位置填寫外國入境編號和文件類型(Foreign entry number and document type)。

Item 3:District/Port Code No.
必須使用 HTSUS 附表 D(HTSUS Schedule D)中顯示的地區(qū)/港口代碼(District/port code)來表示提交保稅進(jìn)口申報(In-bond entry)的港口。
Item 4:First U.S. Port of Unlading
第一個美國卸貨港(First U.S. port of unlading)是指商品(Merchandise)從外國運(yùn)抵美國的第一個港口,在此從進(jìn)口承運(yùn)人處卸下貨物。
Item 5:Port of
填寫第 3 項(xiàng)(Item 3)中顯示提交保稅進(jìn)口 Entry(In-bond entry)的港口代碼相對應(yīng)的港口名稱。
Item 6:Date
填寫 Entry 準(zhǔn)備申報的日期。由于 In-bond entry 的準(zhǔn)備時間可能早于 Entry 提交日期和/或接受日期,也可能早于進(jìn)口運(yùn)輸工具實(shí)際到達(dá)日期,因此此日期不應(yīng)作為關(guān)稅評估的依據(jù)。
Item 7:Entered or Imported By
“Entered or Imported By”入境或進(jìn)口方,指進(jìn)口貨物的一方(進(jìn)口商或收貨人)(Importer or consignee),或向 CBP 提交 In-bond entry 的一方(如果不是進(jìn)口商或收貨人)。這可以是進(jìn)口承運(yùn)人(Importing carrier)、保稅承運(yùn)人(Bonded carrier),或作為進(jìn)口商、收貨人、進(jìn)口承運(yùn)人或保稅承運(yùn)人代理人的海關(guān)報關(guān)行(Customhouse broker )。
但是,19 CFR 18.11(b)(3) 授權(quán)任何被 Port Director 視為“為此目的對貨物擁有足夠權(quán)益”的人員辦理保稅入境(In-bond entry)。簽署 Item 30 "entered or withdrawn by" 的一方必須是本項(xiàng)所示當(dāng)事方的授權(quán)代理人或雇員。該方的姓名、地址、城市、州和相應(yīng)的識別號碼(Identification numbers)應(yīng)填寫在提供的空白處。
Item 8:In-Bond Via
此欄指定保稅承運(yùn)人(Bonded carrier),一旦開始保稅運(yùn)輸(In-bond movement),該承運(yùn)人將負(fù)責(zé)貨物的妥善運(yùn)輸、處理和保管。(開始保稅運(yùn)輸?shù)囊髮⒃诘?Item 32、33、36 和 37 項(xiàng)中說明)。
保稅承運(yùn)人的進(jìn)口商/IRS編號和名稱應(yīng)填寫在此欄中。如果申報人(The person making entry)并非此欄中所示的保稅承運(yùn)人,則申報人必須是授權(quán)代理人,并應(yīng)要求出示承運(yùn)人出具的證明。
Item 9:CBP Port Director
此項(xiàng)標(biāo)識預(yù)期目的港。除非存在轉(zhuǎn)運(yùn)限制和禁令,否則保稅貨物(In-bond shipment)可轉(zhuǎn)運(yùn)至任何海關(guān)口岸(CBP port),無需事先獲得 CBP 許可。
19 CFR 18.5 概述的這些限制和禁令(Restrictions and prohibitions)包含:
保稅貨物(In-bond shipment)(全部或分批)運(yùn)抵目的港后,需要重新辦理保稅入境手續(xù)(In-bond entry); 根據(jù)農(nóng)業(yè)部(Dept. of Agriculture)的檢疫和規(guī)定受到限制或禁止的貨物,未經(jīng)農(nóng)業(yè)部許可不得轉(zhuǎn)運(yùn); -
受《1956 年農(nóng)業(yè)法》第 204 節(jié)(Sec. 204, Agriculture Act of 1956)約束的紡織品或紡織產(chǎn)品貨物(Textile or textile product shipments),未經(jīng)起運(yùn)港的 Port Director(Port Director at the port of origin)的書面許可(Written permission),不得轉(zhuǎn)運(yùn);
在禁止或限制轉(zhuǎn)運(yùn)的情況下,應(yīng)在 In-bond entry (Item 28) 上清楚注明。
Item 10:Final Foreign Destination
所有出口 Entry 都必須填寫 "Final foreign destination" 。至少必須填寫商業(yè)貨物單據(jù)(Commercial shipping documents)(提單或航空運(yùn)單)(Bills of lading or air waybills)上顯示的目的地。
如果計(jì)劃出口至多個外國目的地(Foreign destination),且此類出口不被禁止,則可使用“Various”一詞。此處應(yīng)填寫 5 位數(shù)(5-digit)的 Schedule K 代碼或“Special K”代碼(適用于墨西哥和加拿大)以及相應(yīng)的外國目的地名稱。Schedule K(Appendix F - Schedule K – Foreign Port Codes)按國家/地區(qū)字母順序提供了完整的外國港口代碼列表。
Item 11:Consignee
此項(xiàng)應(yīng)標(biāo)明提單(Bill of lading)、航空運(yùn)單(Air waybill)、發(fā)票(Invoice)等文件上的收貨人。收貨人的名稱和地址應(yīng)填寫在此項(xiàng)。可能會要求提供相關(guān)文件以核實(shí) CF 7512 表格中包含的信息。
對于提單、航空運(yùn)單、發(fā)票等文件上未列明實(shí)際收貨人的出口貨物,保稅收貨人可能是負(fù)責(zé)在目的港安排處理貨物的一方(集裝箱貨運(yùn)站、貨運(yùn)代理等)(Container freight station, freight forwarder)。
Items 12 through 18:Manifest Information
此處提供的信息用于根據(jù)進(jìn)口承運(yùn)人(Importing carrier)的進(jìn)口貨物艙單(Inward foreign manifest)識別該批貨物。如果貨物最初是通過船舶進(jìn)口的,則此信息為必填項(xiàng)。第 17 項(xiàng)(Item 17)中顯示的進(jìn)口日期是進(jìn)口運(yùn)輸工具抵達(dá)美國的日期;對于船舶,則為船舶抵達(dá)美國港口并準(zhǔn)備卸貨的日期(19 CFR 101.1)。
Items 19:Exported From
如果出口國與 "foreign port of lading" (Item 12) 不同,且報關(guān)方 The party preparing the entry (Item 7) 可獲得此信息,則應(yīng)填寫該信息。否則,應(yīng)填寫外國提貨港所在國。此信息可在提單、航空運(yùn)單、發(fā)票等文件上找到(Bill of lading, air waybill, invoice)。海關(guān)可能會要求提供相關(guān)文件,以核實(shí) CF 7512 表格上的信息。
Item 20:Exportation Date
貨物從國外裝運(yùn)港(Foreign port of lading)出口的日期。
Item 21:Goods Now At
必須顯示貨物在始發(fā)港的實(shí)際位置。這對于確保美國海關(guān)和邊境保護(hù)局 CBP 對貨物處置進(jìn)行妥善管控至關(guān)重要。如適用,此信息應(yīng)包含 FIRMS 代碼。
Item 22:Marks and Number of Packages
此清單(Listing)必須足夠準(zhǔn)確,以滿足 CBP 的合法需求。其信息應(yīng)與進(jìn)口貨物艙單(Inward foreign manifest)上提供的信息相同。對于集裝箱貨物(Containerized shipments),還必須顯示集裝箱號(Container number)和商業(yè)封條號(Commercial seal number)。
Item 23:Description and Quantity
對于所有保稅運(yùn)輸貨物(In-bond shipments),必須以最小外包裝單位顯示數(shù)量。任何涉及的中間包裝(例如,集裝設(shè)備、集裝箱、托盤等)(Unit load devices, containers, pallets)也必須顯示(例如:18 個托盤上共計(jì) 288 個紙箱)(288 cartons on 18 pallets)。
根據(jù)法規(guī)(19 CFR 18.2),商品應(yīng)在 CF 7512 上進(jìn)行描述:
不接受諸如“一般商品”(General merchandise)、“各類貨運(yùn)”(Freight All Kinds)或“FAK”等術(shù)語(Terms)。對于保稅快遞貨物(Express consignment in-bond shipments),可附上附加艙單或摘要艙單(Rider or abstract manifest),描述商品及其相關(guān)標(biāo)記 Marks 和編號。如果附有附加艙單,則必須在此欄中顯示包裹總數(shù)(例如,根據(jù)所附艙單,5 個集裝箱包含 2,875 個包裹(Packages))。對于 Single bill 上的多種商品超出空間限制的情況,應(yīng)使用 CF 7512A 續(xù)頁(Continuation Sheet)進(jìn)行描述。 -
“據(jù)稱包含(Said to contain)和/或“STC”等術(shù)語不可接受。"Shippers load and count" 或 "SLAC”等術(shù)語用作限定詞,對于門到門 H/H(House to House)或門到碼頭 H/P(House to Pier)的集裝箱運(yùn)輸(Container shipments)是可以接受的。
根據(jù)法規(guī)(19 CFR 18.11),IT 保稅運(yùn)輸(IT movements)有更嚴(yán)格的描述要求:
1,所有 IT 保稅運(yùn)輸(IT movements)均應(yīng)詳細(xì)描述商品(Merchandise),以便 Port Director 能夠估算應(yīng)繳關(guān)稅和稅款(Duties and taxes)(如有)。Port Director 可要求提供證據(jù),以證明 Entry 上載明的價值或數(shù)量大致正確。
2,被其他聯(lián)邦機(jī)構(gòu)扣留(Detention)的商品(Merchandise)應(yīng)包含足夠詳細(xì)的描述,以便有關(guān)機(jī)構(gòu)的代表能夠確定貨物(Shipments)的內(nèi)容。
3,受農(nóng)業(yè)檢疫限制的商品只能在獲得書面許可(Written permission)或符合農(nóng)業(yè)檢疫規(guī)定的情況下才能作為 I.T. 保稅運(yùn)輸進(jìn)行轉(zhuǎn)運(yùn)。
4,根據(jù)《美國法典》第 1854 章第 7 節(jié)規(guī)定(7 USC 1854),紡織品及紡織制品(Textiles and textile products)應(yīng)提供詳盡的描述,以便 Port Director 能夠估算應(yīng)繳關(guān)稅和稅款(Duties and taxes)。Port Director 可要求提供以下信息大致準(zhǔn)確的證明:
Entry 所述的價值和數(shù)量(例如 18 箱,每箱 2 打)(18 cartons, 2 dozen per carton); 紡織品或紡織制品的詳細(xì)描述,包括商品類型及主要纖維含量(Type of commodity and chief fiber content)(例如,男士棉質(zhì)牛仔褲或女士羊毛衫)(Men's cotton jeans or women's wool sweaters); 紡織品或紡織制品的凈重(Net weight)(包括直接包裝(Immediate packing)/銷售包裝/內(nèi)包裝,但不包括托盤); 紡織品或紡織制品的總價值; 制造商或供應(yīng)商(Manufacturer or supplier); 原產(chǎn)地(Country of origin); 紡織品和紡織制品托運(yùn)人的姓名和地址; -
HTSUS 海關(guān)編碼(如可用)。
Item 24:Gross Weight
毛重可以用磅(Pounds)或公斤(Kilograms)表示,必須標(biāo)明磅(l)或公斤(k)。
Item 25:Value
應(yīng)提供實(shí)際價值信息,除非 Preparing the entry (Item 7) 的一方無法隨時獲得該信息。在這種情況下,可以使用估計(jì)價值信息(Estimated value information),但必須注明是估計(jì)值(Estimation)。任何類型的保稅倉庫提貨(In-bond warehouse withdrawal)都必須提供實(shí)際價值信息(Actual value information)。
Item 26 and 27:Rate and Duty
任何類型的保稅倉庫提貨都必須提供稅率和稅額(Duty rate and duty amount)。其他類型的 In-bond entry 無需提供。
Item 28:Open Area
這是一個自由格式區(qū)域(Free-form area),用于記錄表格本身沒有特定區(qū)塊(Specific block)的所有附加信息(Additional information)。所有影響特定保稅 Entry(Specific in-bond entry)的特殊情況都應(yīng)在此處記錄,例如倉庫 Entry 狀態(tài)(Warehouse entry status),其他機(jī)構(gòu)要求(Other agency requirements),對轉(zhuǎn)運(yùn)的限制或禁止(Restrictions or prohibitions on diversions),“數(shù)量一致”印章(Quantity Concurred stamp)以及任何額外或替代的 Bond coverage,如出口保證金或國際運(yùn)輸保證金(Exportation bond or instrument of international traffic (IIT) bond)。如果出口商品被任何政府機(jī)構(gòu)禁止入境,則應(yīng)在此空白處清楚注明。
Item 29:G.O. Number
當(dāng)未申報入境(Unentered)的商品從“General Order”中被提取時,此項(xiàng)(Item)將提供 General Order 分類賬編號(Ledger number)。此項(xiàng)還包含一個復(fù)選框(Check box),用于標(biāo)識商品是否被提取用于船舶供應(yīng)(Withdrawn for vessel supplies)。
Item 30:Entered or Withdrawn By
此項(xiàng)記錄 Item 7 中指定方的授權(quán)代理人的簽名。此簽名構(gòu)成 Entry 的正式呈件(Formal presentation)并證明所提供信息的完整性和準(zhǔn)確性,以及所有必要的 Bond coverage 均已到位。對于所有記錄在 CF 7512 上的保稅運(yùn)輸貨物(In-bond shipments),此簽名可以是電子簽名或傳真簽名。
Item 31:"For the District Director" 或 “For the Port Director“
此項(xiàng) Item 記錄 CBP 接受 In-bond document as an entry 的情況。由于 Item 6(如上所述)所示的日期通常與 Entry 提交和接受的日期不同,因此,當(dāng) Entry 接受日期與 Item 6 所示日期不同時,除 CBP 官員簽名外,還需在此欄記錄 Entry 接受日期。如果此處為顯示日期,則將使用 Item 37 所示日期作為 Entry 接受日期(The date of entry acceptance)??梢杂?CBP 穿孔印章或其他印章代替,印章上需注明日期、時間和地點(diǎn)。
Item 32 and 33:Attorney or Agent of Carrier
此欄記錄前面 Item 8 中確定的保稅承運(yùn)人授權(quán)代理人(Authorized agent of the bonded carrier)的簽名。還應(yīng)包括簽名人的打印或印刷姓名。此簽名即表示保稅承運(yùn)人(Bonded carrier)接受對保稅貨物(In-bond shipment)的責(zé)任,并且當(dāng) CBP 同意時(如下所述的 Item 36 和 Item 37),表示保稅承運(yùn)人承擔(dān)責(zé)任。如果提交 Entry(The person making entry)不是此欄中所示的保稅承運(yùn)人,則其必須是授權(quán)代理人,并應(yīng)要求出示承運(yùn)人出具的證明。對于 CF 7512 上記錄的所有保稅貨物(In-bond shipments),此簽名可以是電子簽名或傳真簽名。
Item 34:Port
此欄記錄美國目的地和/或出口港口。這是抵港或出口提單的一部分??梢杂?CBP 穿孔或其他經(jīng)批準(zhǔn)的印章代替,并注明日期、時間和地點(diǎn)。
Item 35:Seal Numbers
CBP In-bond 封條編號、商業(yè)封條編號或其他聯(lián)邦機(jī)構(gòu)封條編號均記錄于此欄。如果使用了保稅標(biāo)簽,或免除封條或標(biāo)簽,也應(yīng)在此處注明。
Item 36 and 37:Inspector and Date
此欄記錄授權(quán)開始保稅運(yùn)輸(In-bond movement)的 CBP 官員的簽名及授權(quán)日期??梢杂?CBP 穿孔或其他經(jīng)批準(zhǔn)的印章代替,并注明日期、時間和地點(diǎn)。此日期用于確定完成保稅運(yùn)輸本身的時限。通常,此日期在保稅承運(yùn)人的代理人簽收貨物(Items 32 and 33)并根據(jù)適用承運(yùn)人的保函條款承擔(dān)責(zé)任時完成。
如果在保稅承運(yùn)人試圖接收貨物時,初始承運(yùn)人或保管人(Initial carrier or custodian)與保稅承運(yùn)人對貨物數(shù)量和/或狀況的判斷存在差異,則必須解決這些差異,并向 CBP 報告,并在開始保稅運(yùn)輸前對 Item 23 進(jìn)行任何必要的更改或注釋(Changes or notations)。“數(shù)量一致”(Quantity Concurred)印章可加蓋在 Item 28 項(xiàng)上。
Items 38 through 42:Export Verification
這些欄僅在涉及出口時使用,由 CBP 相關(guān)官員填寫,可作為承運(yùn)人出口報告的證明,并免除保稅承運(yùn)人與出口報告相關(guān)的責(zé)任。但這并不免除承運(yùn)人提供和遵守其他出口相關(guān)要求的義務(wù),例如出具卸貨證明(Production of landing certificates)、提交特殊電子文件 (SED) 等。
注意:根據(jù)需要,表格背面可能位于第二頁(Back of Form (Note- The back of the form may be on a second page as needed))。
Items 43 through 45:Record of Cartage or Lighterage
這些項(xiàng) Items 構(gòu)成保稅承運(yùn)人(Bonded carrier)或承運(yùn)人/卡車司機(jī)(Cartman)對保稅條目(In-bond entry)所涵蓋的商品在港內(nèi)運(yùn)輸?shù)呢?zé)任承擔(dān)(Assumption)(Item 44)、授權(quán)(Authorization)(Item 43)和履行(Discharge)(Item 45)。
這可能發(fā)生在保稅承運(yùn)人在港口之間運(yùn)輸(Movement)貨物之前或之后,也可能發(fā)生在這種運(yùn)輸之外(即涉及 Immediate exportation entry 時)。
Item 46:Certificates of Transfer
此項(xiàng) Item 用于記錄貨物/商品(Merchandise)從一個密封運(yùn)輸工具轉(zhuǎn)移到另一個密封運(yùn)輸工具(Sealed conveyance)的情況。通常用于原始運(yùn)輸工具使用商業(yè)封條進(jìn)行封存的情況。如果承運(yùn)人希望記錄此類轉(zhuǎn)移(Transfers)以支持其責(zé)任限制(Liability limitations),也可在涉及 CBP 保稅封條或其他聯(lián)邦機(jī)構(gòu)封條時使用。
Item 47:Inspected
此項(xiàng) Item 適用于在沒有 CBP 參與或監(jiān)督(Involvement or supervision)的情況下進(jìn)行的轉(zhuǎn)移(Transfer)(Item 46),并在轉(zhuǎn)移后由 CBP 對新封條進(jìn)行核查。此項(xiàng) Item 也可用于記錄封條(CBP、商業(yè)或其他聯(lián)邦機(jī)構(gòu))在接受 CBP 官員檢查(Inspected)時的狀況。
Item 48 through 50:Record of Disposition
這些項(xiàng) Items 可用于在 In-bond entry 中記錄商品的處置情況。這些信息通常記錄在 Entry 正面(Item 28)。
以上便是關(guān)于 CBP 表格 7512(CBP Form 7512)及填寫說明的介紹。
文章為作者獨(dú)立觀點(diǎn),不代表DLZ123立場。如有侵權(quán),請聯(lián)系我們。( 版權(quán)為作者所有,如需轉(zhuǎn)載,請聯(lián)系作者 )

網(wǎng)站運(yùn)營至今,離不開小伙伴們的支持。 為了給小伙伴們提供一個互相交流的平臺和資源的對接,特地開通了獨(dú)立站交流群。
群里有不少運(yùn)營大神,不時會分享一些運(yùn)營技巧,更有一些資源收藏愛好者不時分享一些優(yōu)質(zhì)的學(xué)習(xí)資料。
現(xiàn)在可以掃碼進(jìn)群,備注【加群】。 ( 群完全免費(fèi),不廣告不賣課!)